...::[V]ersailles [F]c::...
...::[V]ersailles [F]c::...
...::[V]ersailles [F]c::...
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

...::[V]ersailles [F]c::...

Versailles Philharmonic Quintet FC ~ The European Nobleman's domain
 
Trang ChínhTrang Chính  NewsNews  GalleryGallery  Latest imagesLatest images  Tìm kiếmTìm kiếm  Đăng kýĐăng ký  Đăng NhậpĐăng Nhập  

 

 [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009

Go down 
Tác giảThông điệp
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

[Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 Empty
Bài gửiTiêu đề: [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009   [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 Icon_minitimeThu Aug 27, 2009 8:57 pm

Vietnamese translator: Boy_next_door_2991
nguồn: http://vnsharing.net/forum/showpost.php?p=2512954&postcount=6
.............................
[size=21]Cure vol 71, tháng 8 năm 2009
“Cái chết” ra đời, một câu chuyện mới bắt đầu từ đây
Cách
thời điểm hiện tại đúng hai năm, vào ngày 24 tháng 6… .Versailles lần
đầu tiên biểu diễn trên sân khấu và làm dấy lên một làn sóng kích động
lan khắp không chỉ riêng Nhật Bản mà còn lan rộng ra toàn thế giới. Năm
nay, vào ngày lễ niệm buổi diễn đầu tiên của ban nhạc, Versailles sẽ
chính thức lên Major. Trong nỗ lực nhằm tiếp thêm sinh khí cho làng VK
trước kì debut, ban nhạc sẽ tham gia một sự kiện chưa từng có: “Kakumei
no anthology”, những buổi diễn miễn phí được tổ chức tại 8 địa điểm
xuyên suốt Nhật Bản dành cho bất kì ai muốn tham gia. Tiềm năng vô hạn
của mỗi thành viên hiện tại và khi Versailles bước vào giới major, ban
nhạc chắc chắn sẽ để lại dấu ấn trong lịch sử Visual-kei.


~~ Còn gần một tháng nữa Versailles sẽ lên major (buổi phỏng vấn
này diễn ra vào cuối tháng 5), nhưng suy nghĩ và cảm xúc của các anh về
những chuyện sẽ xảy đến với ban nhạc ra sao?


KAMIJO: Tôi muốn nói là ~~~ chúng tôi
tiến bước với một niềm tin vững chắc, nhưng đồng thời cũng vô cùng kiềm
chế. Vì tháng năm này chúng tôi đã đang tham dự “Kakumei no anthology”,
sự kiện miễn phí chúng tôi tổ chức xuyên suốt Nhật Bản với 6 đến 8 band
cùng tham dự tại mỗi địa điểm, nên khi cuốn tạp chí này được phát hành,
có lẽ sự kiện ấy cũng đến hồi kết thúc rồi. Quyết định tổ chức sự kiện
như thế này ngay trước khi lên major nói chung sẽ làm công ty ghi đĩa
không hài lòng. [ [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 Tatoi bạn muốn đi xem [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 Tatoi]


~~Thực sự đó là chuyện vô cùng gây sốc khi tất cả những gì bạn
cần làm để có vé là mua CD, của Versailles hay bất kì ban nhạc
visual-kei nào tại các cửa hàng trực thuộc. Điều gì khiến anh quyết
định tổ chức sự kiện này?


KAMIJO: Visual-kei thường được viết gọn
là VK, nhưng tôi nghĩ rằng “V” cũng tượng trưng cho “Versailles” hay
“Victory” (Chiến thắng). Vì chúng tôi sẽ trở thành major từ cái nền VK
này, chúng tôi muốn thổi đầy năng lượng cho nó trước khi trình diện.
Đầu tiên, tôi muốn các fan nhạc tập trung về các sạp đĩa và tìm kiếm
ban nhạc khiến họ thấy hứng thú. Chúng tôi chọn kế hoạch phát tán vé
này tất cả là nhằm phục vụ cho mục đích đó.
[ [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 3715.gif" border="0" alt="" /> [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 3715.gif" border="0" alt="" /> hận đời vô đối [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 3715.gif" border="0" alt="" /> sao tôi lại ở Việt Nam cơ chứ [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 Runintears [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 Runintears ]


~~ Tại mỗi địa điểm, ít nhất một thành viên của Versailles sẽ đại
diện cho ban nhạc, xuất hiện trên sân khấu, trong khi với những sự kiện
khác, cả band sẽ có mặt để biểu diễn. Tại thời điểm này, buổi diễn ở
Sapporo và Sendai đã được tổ chức, nhưng ai trong số các anh là người
xuất hiện?


KAMIJO: Tôi đến Sapporo một mình.

Jasmine You: Ở Sendai là tôi và YUKI.

YUKI: Khi chào hỏi mọi người sau buổi diễn, tôi nói đến 99%. (cười lớn)

Jasmine You: Tôi xem tất cả các band
biểu diễn và họ đều có những điểm rất thú vị. Có những band hùng hổ,
lại có những band có nhiều yếu tố hài hước, và vì visual-kei không phải
là một thể loại âm nhạc, nên chẳng có hạn chế nào cả. Tôi đã thực sự có
thể cảm nhận được tiềm năng vô hạn là ra sao.


~~ Ở trang chủ, các anh đã viết về sự kiện này: “「Visual-kei」 là tên
gọi cho những nghệ sĩ âm nhạc tài năng nhất (tuyệt vời nhất), những
người sử dụng tất cả những biểu cảm có thể hình dung ra được”, và có vẻ
như các anh đã có thể chứng minh được điều đó.


YUKI: Có thể vé vào cửa là miễn
phí, nhưng các fan đều ở lại đến tận khi buổi diễn kết thúc. Họ nhìn
chúng tôi bằng ánh mắt vô cùng ấm áp và tôi đã có thể thấy được một
buổi diễn tuyệt vời sẽ có kết quả ra sao.

TERU: Đây thực sự là một kế hoạch chưa
từng thấy, và thành thật mà nói, tôi vẫn nghi ngờ liệu nó có tiến triển
được không, nhưng mỗi ban nhạc và mỗi tiệm CD đều rất hợp tác với chúng
tôi, nên sự lo lắng của tôi đã bị thổi bay mất.

HIZAKI: Trong làng visual hiện nay,
tôi không thực sự cảm thấy mình có một nhóm bạn chắc chắn nào cả. Ngay
cả với những người tôi có quan hệ rất tốt, tôi vẫn không cảm thấy mối
quan hệ đó là kiểu tình bạn vừa nói. Nhưng tôi nghĩ rằng trong số những
band đã tham gia cùng chúng tôi trong sự kiện lần này, cảm giác về tình
bạn đã nảy nở trong tôi.


~~ Những band tham gia sự kiện lần này cũng có chung mong muốn thổi nguồn năng lượng vào làng giải trí này, đúng không?

HIZAKI: Thêm nữa, họ đều thích Versailles. Họ sẽ không làm chuyện như vậy nếu họ ghét chúng tôi đâu. (haha)

KAMIJO: Vì tôi không có lựa chọn nào
khác ngoài việc mời họ bằng câu: “Đây là một sự kiện miễn phí, nên
chúng tôi chẳng thể trả được đồng nào cho cậu bạn cả, nhưng vì làng
giải trí này, các cậu tham gia với chúng tôi nhé?”. Tôi chẳng thể nghĩ
nổi có band nào lại muốn làm chuyện như thế cả.


~~ Vậy, như tên gọi của sự kiện này, các anh sẽ tạo nên một cuộc
cách mạng cho giới VK (“kakumei” nghĩa là “cách mạng”) khi Versailles
lên major vào ngày 24 tháng 6. Các anh cảm thấy sao khi ngày đó đang
ngày một tiến lại gần?


YUKI: Thực ra, tại thời điểm này tôi không nghĩ về nó mấy. Trong lĩnh vực này, tôi làm mọi việc một cách cẩn trọng và đầy cân nhắc.

HIZAKI: Bởi vì major tương đương với
“chuyên nghiệp”, khi liên quan tới âm nhạc và những màn biểu diễn của
chúng tôi, tôi chỉ cảm thấy rằng ở đây không có chỗ để lộn xộn, kể cả
khi tôi vẫn sáng tác nhạc như bình thường.

Jasmine You: Tôi cũng cảm thấy bị áp
lực khi nó liên quan đến âm nhạc của chúng tôi. Chúng tôi phải mài giũa
kĩ thêm khả năng của bản thân, để mỗi người chúng tôi có thể tiếp sức
cho nhau.

TERU: Hồi trước, tôi sẽ tưởng tượng
xem nếu cảnh tượng tôi vẽ ra trong đầu với tư cách một nghệ sĩ major
trở thành hiện thực sẽ ra sao. Bây giờ, khi sắp trình diện với vai trò
một nghệ sĩ major, tôi lại không có thời gian để nghĩ về nó nữa.


~~ Đầu tiên, “major” có ý nghĩa gì với Versailles?

KAMIJO: Với tôi, nó là “Vạch xuất
phát”. Mỗi một thành viên của Versailles đều có những đặc điểm và kĩ
năng độc nhất vô nhị, và mỗi chúng tôi đều có những mặt đáng kì vọng
khác, ngoài âm nhạc. Vừa trân trọng những điểm tốt đó, các thành viên
cũng rọi sáng lên nhau và làm những bông hồng xinh đẹp nở rộ. Nói theo
cách ấy, trong hai năm với tư cách một band indies, chúng tôi cuối cùng
cũng đã dựng được lâu dài cho vương quốc của riêng mình và cắm cao ngọn
cờ lên đỉnh lâu đài ấy ~~~~~ sân khấu major là nơi để thể hiện những
thứ đó. Ừm, tôi nghĩ sự khác biệt lớn nhất so với hồi còn Indies là sự
kì vọng mà mọi người dành cho chúng tôi.


~~ Vậy nên, động cơ của các anh cũng tăng lên và đồng thời, các anh cũng cảm thấy bị áp lực nhiều hơn

HIZAKI: Vâng. Dù không liên quan
nhưng, dù chuyện gì có xảy ra với tôi đi chăng nữa, tôi cũng không bao
giờ muốn quên rằng tôi luôn muốn ban nhạc gây bất ngờ trong giới indies
và với các fan.


~~ Câu chuyện về những ngày còn indies của các anh được kể trong
DVD HISTORY OF THE OTHER SIDE, được phát hành vào tháng 5. Và nhân đây
có cơ hội, các anh có thể cho biết điều gì tạo ấn tượng đậm nhất với
các anh trong khoảng thời gian đó không?


HIZAKI: Đối với tôi thì đó là lần
đầu tiên tôi biểu diễn ở nước ngoài. Đặc biệt là ở Pháp, các fan tuy
khác nhau về giới tính và sắc tộc đều trở nên cuồng nhiệt vì chúng tôi.
Mọi người nhường nhịn lẫn nhau và những người đừng ở hàng đầu nghiêng
người theo nhịp điệu bài hát nên đã tạo ra những khoảng không lí tường
cho các fan phía sau. Cảnh tượng đó đã gây cho tôi ấn tượng rất đậm nét.

Jasmine You: Đối với tôi là những
tour diễn. Trong suốt những tour diễn tất cả các thành viên của band,
staff, các fan, và mọi người đều trưởng thành, và với tư cách một band,
tôi thực sự thấy rằng cảm nhận của chúng tôi ngày một thống nhất hơn.

TERU: Với tôi thì quá trình ghi âm để
lại ấn tượng mạnh nhất. Khi deadline ngày một đến gần, khả năng tập
trung của mọi người được nâng cao, và chất lượng của những sản phẩm
chúng tôi làm cấp tốc cũng ngày một cao hơn, khiến tôi cảm thấy những
đồng đội của mình thật đáng tin cậy.


~~ Khi xem DVD của các anh, tôi nhận thấy có vẻ như TERU là kiểu người thích đứng trước ống khính nhỉ.

TERU: Đó là bởi những người còn lại
chẳng chịu làm gì cả. (hahaha). Mặc dù đã quyết định sẽ thêm cả những
cảnh hậu trường vào DVD, tôi nghĩ nếu không ai chịu quan tâm đến máy
quay thì tệ lắm.


~~ Họ rất nghiêm túc, đúng không?

TERU: Đúng vậy. Tôi đã lầm tưởng rằng Versailles là những người trầm tính đấy! (mọi người cùng cười)

KAMIJO: Khi làm tất cả những việc này
và mỗi thành viên giữ một vai trò riêng trong ban nhạc và khiến cho nó
hoạt động, người thấy hạnh phúc nhất là tôi. Hình mẫu lý tưởng trong
đầu tôi đã thành hiện thực khi mỗi người chúng tôi trình sử dụng bộ khả
năng của mình, nên sự cân bằng là không cần thiết. Khi tất cả chúng tôi
tập trung hết sức mạnh của bản thân lại, cân bằng sẽ được hình thành.


~~ Vậy vai trò của anh là gì, KAMIJO?

KAMIJO: Tôi là leader, nhưng khi đưa ra ý kiến tôi cố gắng trân trọng quan điểm của mọi người. Jasmine phụ trách phần liên hệ công tác.

Jasmine You: Tôi muốn trân trọng
những mối liên hệ của mình với những người xung quanh, nên tôi luôn rất
tỉ mỉ trong cách quan hệ với những người ở tiệm CD, những người chúng
tôi quen biết, và những người đã giúp đỡ chúng tôi trong suốt thời gian
dài.

KAMIJO: HIZAKI phụ trách phần nhạc. Cậu
ấy là ông chủ của ban nhạc, người luôn đưa ra sáng kiến về âm thanh của
chúng tôi. Đối với những chuyện liên quan đến vấn đề này, tôi đặt toàn
bộ tin tưởng vào cậu ấy.
Jasmine You: Cậu ấy góp ý với tôi
rất thẳng thắn về những vấn đề của bass, nhưng vì cậu ấy chẳng bao giờ
sai cả nên tôi có thể chấp nhận những điều cậu ấy nói.

HIZAKI: Tôi giống như một bà mẹ lắm điều vậy.
(Mọi người đều cười)


~~ Và cuối cùng, YUKI thì sao? Trong DVD, anh có vẻ rất hay đùa.


KAMIJO: Cậu ấy phụ trách lái xe!

Jasmine You: Cậu ấy là người có nề nếp nhất. Cậu ấy thâm chí còn gấp quần áo gọn gàng nữa.

YUKI: Dù là tôi trông thế này
(haha). Khi bạn xem DVD, vẻ ngoài của tôi luôn thay đổi. Đó là điểm nổi
bật nhất. Mặc dù ban đầu tôi để tóc đen và mặc áo nịt ngực, giờ tóc tôi
lại có màu hoe vàng.

HIZAKI: Tôi cũng nghĩ vậy. Trong hai năm vừa qua gương mặt của chúng tôi đã thay đổi rất nhiều.


~~ Từ lúc Versailles được thành lập, tôi đã nghĩ: “thật là một
ban nhạc đáng yêu”, nhưng tôi cũng cảm thấy rằng trong hai năm qua, các
anh đã làm cho vẻ đẹp ấy ngày càng tinh tế hơn.


KAMIJO: Dù sao đi nữa, chúng tôi cũng liên quan rất nhiều tới mĩ học (thẩm mĩ). Chúng tôi luôn tìm kiếm vẻ đẹp

Jasmine You: Tiếp tục với chủ đề này là rất quan trọng. Càng đi sâu, chúng tôi càng tiến bộ nhanh hơn



Được sửa bởi chobits ngày Thu Aug 27, 2009 9:00 pm; sửa lần 2.
Về Đầu Trang Go down
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

[Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009   [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 Icon_minitimeThu Aug 27, 2009 8:58 pm

~~ Một câu nói hoàn hảo. Giờ, chuyển sang single major đầu tay
của các anh, ASCENDEAD MASTER, các anh có thể cho biết nó được thực
hiện ra sao, bắt đầu từ tác phẩm, không?


HIZAKI: Đầu tiên, giai điệu, giai
điệu cho phần hợp xướng bất chợt nảy ra trong đầu khi tôi đang đi dạo,
nhưng tôi nghĩ rất khó để hát được theo giai điệu ấy, nên tôi đặt nó
sang một bên dể làm giay điệu cho guitar. Nhưng đến lúc vào studio, tôi
thử chơi qua nó và mọi người nhất trí răng: “bọn mình phải dùng cái này”

KAMIJO: Giây phút tôi được nghe nó, tôi đã nghĩ ngay rằng: “Phải là bài hát này mới được”


~~ Âm thanh của “symphonic metal” rất sống động, và thành thực mà
nói, có cảm giác như các anh chính là chủ nhân của loại âm thanh này vậy
.

HIZAKI: Nhắc mới nói, ban đầu tôi
không định dùng nó thật đâu, nhưng khi KAMIJO hát lên, tôi bắt đầu cảm
nhận được “Chính là cái này”. Từ lúc đó, chúng tôi bắt đầu hoàn thiện
bài hát này để làm tác phẩm ra mắt của mình. Vì muốn single (major) đầu
tay phải là một bài hát dài, nên thời lượng ban đầu là 9 phút. Tuy vậy,
đâu đó trên cả quãng đường dài ấy, tôi cảm giác dường như có gì đó bị
mất đi, nên tôi đã bỏ hết, bắt đầu lại từ số 0 để viết lại nó, vậy nên
thời gian để hoàn thành bài hát này lâu hơn bình thường.

KAMIJO: Điểm đáng ngạc nhiên của bài
hát này là nó không có chút gì thừa thãi cả. HIZAKI đã tạo ra một nhạc
phẩm dài 9 phút sau đó lại bỏ hết và sáng tác lại thành một bài hát dài
chưa tới 6 phút. Hơn thế nữa, tôi nghĩ thật tuyệt vời vì bài hát này
được hoàn thành hoàn hảo.

TERU: nhịp của bài hát này thuộc
quãng 16, và đi kèm với giai điệu gấp gáp có cả những quãng du dương êm
dịu nữa. Tất cả những gì tinh túy nhất của Versailles đều được thể hiện
trong bài hát này.


~~ Từ khi âm thanh đầu tiên của bài hát vang lên đã cho người nghe cảm
giác lộng lẫy và kì ảo như thể bạn đang xem một bộ phim của Disney sản
xuất vậy. Bạn sẽ ngay lập tức bị cuốn vào thế giới của Versailles. Mặc
dù tạo cảm giác về tốc độ, nhưng nhịp độ cho phép giọng ca của vocal
vẫn dễ nghe là điểm mới của Versailles.


YUKI: Tôi muốn đáp lại lòng mong
mỏi của các fan đã luôn ủng hộ chúng tôi đồng thời khiến những người
nghe mới hài lòng. Đó là lí do tôi thử thách bản thân với một nhịp độ
mới và cân nhắc rất nhiều thứ trong suốt quá trình đó, như “Thế này có
hơi pop quá không?” hay nhưa “Đoạn này mình chơi thế có hơi quá không
nhỉ?”. Thật tuyệt là cuối cùng thì nó đã trở thành một bài hát trên cả
mong đợi, đâm chất Versailles nhất từ trước tới nay.

TERU: Tôi thì lại khác. Tôi tìm hiểu
xem tôi có thể tiến được bao xa với những gì vốn có của Versailles từ
trước đến nay. Thật may mắn là tôi đã có thể tìm thấy tự tin với phong
cách biểu diễn “Đây là chúng tôi!”.

Jasmine You: Từ lần đầu nghe nó tôi
đã nghĩ rằng: “Versailles có thể được thể hiện chỉ với bài hát này”,
nên tôi cảm thấy có trách nhiệm rất lớn. Đối với tôi, đây là áp lực lớn
nhất tôi từng cảm nhận trong quá trình thu âm.

HIZAKI: Tất cả là nhờ vào cảm nhận tinh tế của KAMIJO (cười). Cái tên “ASCENDEAD MASTER”
mang ý nghĩa “Một người đã chết đi và trở thành thần”. Vì đã trở thành
major, chúng tôi muốn chết đi để lên được bước tiếp theo. Chúng tôi
chọn cụm từ này, với ý nghĩa rằng chúng tôi muốn trở thành thần của tất
cả mọi người.

KAMIJO: Tôi nghĩ rằng chúng tôi phải
làm việc này với niềm tin rằng chúng tôi sẽ chết một lần và sau đó được
hồi sinh. Không có chuyện nửa chừng trong giới major .


~~ Tôi hiểu rồi. Một đoạn phim ngắn dài 15 phút của KAMIJO được chia
thành 3 phần, mỗi phần được đưa vào một trong ba bản của đợt phát hành
đầu tiên. Một video kết hợp như thế này là thứ gì đó thật mới lạ, và là
sự đổi mới có thể trông đợi từ Versailles.


KAMIJO: Tôi đóng vai giám đốc một công
ty bảo hiểm, và trong đoạn phim đó có cảnh tôi độc thoại nội tâm lyric
của “ASCENDEAD MASTER”. Tôi là người duy nhất có liên hệ với từ ngữ,
nhưng tất cả đều bằng tiếng anh, nên phát âm là một vấn đề khó khăn,
hệt như những gì bạn có thể tưởng tượng. Trong suốt quá trình quay luôn
có một chuyên gia tiếng anh ở bên cạnh để nhắc nhở và giúp đỡ tôi. [không ngờ cái vai đấy của anh là giám đốc công ti bảo hiểm [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 Hoho ]

HIZAKI: Tôi vào vai nữ tu, YUKI là
bác sĩ. TERU là họa sĩ. Jasmine là một bà già, và tất cả chúng tôi đều
hóa trang và hóa thân vào những nhân vật khác với thường lệ, tôi nghĩ
đó là điều mới mẻ. Nội dung của phim và PV trong đó rất chân thực với
cuộc sống, nên tôi nghĩ ấn tượng về Versailles của bạn sẽ thay đổi nếu
bạn xem chúng.

KAMIJO: Có một đoạn diễn ra cảnh họp
báo. Các thành viên phải vừa biểu diễn vừa đẩy đám nhà báo ra, và tôi
không có micro nên tôi hát vào micro của đám phóng viên và vào những
bông hoa hồng. Câu chuyện lần này của chúng tôi lấy thời điểm hoàn toàn
ở hiện tại.

YUKI: Số lượng camera chúng tôi sử dụng lần này cũng khác với những lần trước, và những lúc cắt cảnh tạo cho tôi cảm giác về tốc độ.



~~ Thêm nữa, trong bản phát hành đầu tiên này có sự khác nhau về
các track. Bản regular có “Gekkakou” là bài hát do HIZAKI sáng tác cả
nhạc lẫn lời. Tôi không biết là anh cũng viết lời đấy, HIZAKI ạ…


HIZAKI: Đây là lần đầu tiên tôi viết
lời cho Versailles. Tôi là người luôn muốn sáng tác lời, nên tôi đã hi
vọng một ngày nào đó có thể sáng tác dựa trên câu chuyện của KAMIJO làm
nền tảng. Và lần này là một cơ hội tuyệt vời để làm việc đó. “Gekkakou”
là về “ASCENDEAD MASTER” dưới con mắt của tôi. Lời bài hát chủ đề là về
bản thân Ascendead Master, nhưng với bài hát này, tôi tập trung vào chủ
đề làm sao để một người trở thành Ascendead Master.

KAMIJO: Đây là lần đầu tiên tôi hát một
bài hát do người khác viết lời, nhưng tôi không thấy khó chịu chút nào
cả. Nếu có việc gì đó mà một thành viên muốn vượt qua, thì người duy
nhất có thể làm việc đó cho họ là tôi.


~~ Tuy vậy, bài hát này sử dụng những cách nói và cách biểu cảm rất trừu tượng.

HIZAKI: Đây cũng là bài hát khai
thác hết khả năng của một cây bass 5 dây. Vì tôi luôn sáng tác nhạc với
hướng chính là guitar, kết quả là, tôi nhận ra rằng Jasmine chẳng mấy
khi phải tận dụng cây bass năm dây của cậu ấy.

Jasmine You: Đây là lần đầu tiên tôi sử dụng dây âm trầm của Bass. Tôi nghĩ nó đã tôn âm điệu lên rất nhiều.

KAMIJO: âm thanh của 20 cây cello được
chồng lên đoạn guitar riff. Lần này quá trình thu single trùng với sự
kiện “Kakumei no anthology”, nên cách chúng tôi thực hiện trách nhiệm
với visual-kei được phản ánh vào thời-gian-thực trong single.

HIZAKI: Lòng tự hào về visual-kei
được thể hiện rất sâu sắc trong “Gekkakou”, nên những người thích
metal, và cả những người thích visual-kei kiểu cũ chắc chắn sẽ thấy hài
lòng với bài hát này, tôi nghĩ vậy. Tôi hi vọng nó sẽ trở thành một
trong những bài hát chính của chúng tôi tại các buổi live.


~~ Bên cạnh âm thanh metal theo phong cách quí phái, bài hát cũng
có cả những phần giai điệu dễ thương và không khí quyến rũ gợi cảm. Các
anh đã lên major, và không may chuyện này đánh dấu lần cuối cùng các
anh xuất hiện trong Cure, vậy nên các anh hãy gửi tới độc giả của chúng
ta lời nhắn cuối cùng để kết thúc được không? Thêm nữa, với tư cách một
ban nhạc cảm thấy có trách nhiệm lớn với làng visual kei, các anh hãy
gửi tới những đàn em indies một vài lời nhắn nhủ.


YUKI: Tới đây, chúng tôi sẽ khiến
cho các bạn càng hồi hộp hơn, và hạnh phúc hơn trước kia rất nhiều, nên
hãy chờ đợi nhé. Và với những bạn trong band, các bạn hãy trân trọng âm
nhạc của band mình. Từ kinh nghiệm của bản thân mà nói, khi các bạn làm
vậy, niềm tin sẽ được tăng cao, cảm giác về trách nhiệm sẽ mạnh mẽ hơn,
và động lực để vươn đến đỉnh cao sẽ ngày càng phát triển. Nếu hoạt động
với lòng tự hào về âm nhạc của mình, tôi nghĩ kết quả là các bạn chắc
chắn sẽ bỏ lại sau lưng một vài thứ gì đó, nên hãy cố gắng hết mình nhé.

Jasmine You: Chúng tôi làm hết sức
mình những gì trái tim mách bảo, nên tôi muốn các bạn trong những
indies band ngay bây giờ hãy nỗ lực làm những điều mình muốn bằng cả
tấm lòng. Khi trở thành major, chúng tôi sẽ trở thành một ban nhạc có
thể quảng bá cho giới indies, làng âm nhạc Nhật Bản và thế giới.

TERU: Độc giả của Cure đều yêu âm nhạc
và visual-kei nên tôi chắc chắn họ sẽ ủng hộ các ban nhạc. Với tư cách
của một người có liên quan đến âm nhạc, tôi rất vui mừng rằng chúng tôi
đã lên major, và tôi muốn cảm ơn thật nhiều. Đó là lí do, dù là band
nào đi chăng nữa, tôi cũng muốn các bạn không bao giờ đánh mất cảm giác
này. Điều duy nhất tôi muốn nói với các band khác là… …hãy làm bạn của
tôi nhé!
[ [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 Hoho bé TERU vẫn luôn đáng yêu như thế [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 060 ]

Tất cả: Sao cơ? (Cười lớn)

TERU: Tôi không phải là người đáng sợ đâu, nên các bạn hãy tìm hiểu tôi nhiều thêm nữa đi!

KAMIJO: Nhưng chả ai nghĩ cậu đáng sợ cả (ha ha ha) [ anh nói lúc nào cũng chí lí cả [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 Uong ]

HIZAKI: Mỗi người là một cá thể độc
lập, và tôi chắc chắn rằng mỗi chúng ta đều có điểm mạnh riêng. Hãy
phát huy những điểm mạnh ấy đồng thời giúp bạn mình không mắc phải
những điểm chưa tốt của bản thân… …Tôi muốn các bạn hãy trân trọng tinh
thần giúp đỡ người khác. Thêm nữa, tôi nghĩ “định mệnh” là rất quan
trọng, nên đừng cố chống lại số phận, hãy biết chấp nhận nó.

KAMIJO: Tôi, trái lại, lại là người tạo ra số phận cho chính mình (cười ngượng ngùng). [không hiểu sao anh lại cười ngượng ngùng [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 Petrified ]
Tôi muốn nghĩ rằng sự khởi đầu của Versailles, nói theo cách khác, là
sự khởi đầu của visual-kei ( cười ). Tôi sẽ cố gắng hết sức để
Versailles có thể trở thành một ô cửa tuyệt vời của visual-kei. Và cuối
cùng, cảm ơn tất cả các bạn rất nhiều vì đã ủng hộ chúng tôi trong
những ngày còn indies. Versailles sẽ nhuộm màu hoa hồng cả thế giới cho
bạn!
[ [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 059 thế thì hỏng mắt mất anh ơi [Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009 Hoho ]
Về Đầu Trang Go down
 
[Inter] Cure vol 71, tháng 8 năm 2009
Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang
 Similar topics
-
» CURE MAGAZINE
» Ngày... tháng ... năm... và Jasmine You
» [Others] Versailles - Philharmonic
» Interviews Versailles Philharmonic Quintet at V-Rock Fest 2009
» Versailles -Philharmonic Quintet-: Tainted Reality Interview 2009

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
...::[V]ersailles [F]c::... :: La Place :: Tài nguyên-
Chuyển đến